どるばこ速報 トップ > なんでも実況J > ワイ「このゲームの日本語版は無いんか…」有志「翻訳しました」 > キャッシュ - (2018-10-12 02:47:43 解析)

スレタイ検索

■トップページに戻る ■全部 ■1- ■最新50 【最新に更新】

ワイ「このゲームの日本語版は無いんか…」有志「翻訳しました」

1 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:46:12
有志って一体何者なんや…
2 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:46:25
わいやで
3 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:46:49
有能
4 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:47:16
ああディズニーダンス!文化大革命!!!
5 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:47:37
日本語化してくれる有能集団ほんま謎って思ってたけど案外高学歴でPCゲームやってる人とかバイリンガルとかおるよな
6 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:47:50
謎の勢力やぞ
7 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:48:12
単なる暇つぶしなのか、自身のスキルアップの為なのか
8 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:48:25
有志1「翻訳したぞ」
有志2「日本語化パッチ作ったぞ」
有志3「パッチの適用方法は~して~して~だぞ」

こいつら何者なんや...
9 :
尻拭けばうんち
2018/10/12(金) 00:48:56
ワイやで
ちなTOEIC960
10 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:49:13
ドキ文の日本語化してくれた人ありがとう
11 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:49:18
有志「バグ修正したぞ」
12 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:49:22
公式「ほうら日本語版やぞゥ!」
ワイ「もういらんわ」
13 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:49:34
公式「翻訳したやで~」
14 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:49:34
>>8
こいつらすごい
15 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:49:47
有志「ひきこもり煽りも入れときましたw」
16 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:49:56
ワイもたまに参加しとるで
結構勉強になるわ
17 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:50:00
MOD作ってる人はほんまにこのゲーム好きなんやなぁって思うわ
18 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:50:13
みんな英語堪能で羨ましいわ
19 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:50:26
なんでタダでやってるんやろな
20 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:50:42
よくタダで頑張るわな
21 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:51:07
ウィッチャー3の翻訳した人が元有志なんやろ?
すごいなぁ
22 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:51:29
>>8
2でハックかましてるやつが一番ヤバい
23 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:51:29
英語でも困らんけど日本語化されたら便利やなぁ位のが日本語化されるとありがたい
マジでカンパ代わりになんかゲーム送りたくなる
24 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:51:46
このゲーム凄いで!
他の日本人も遊んで話題にしてほしいわ!
って感じやろ
25 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:51:47
ワイ「このゲームしたい」
ゲイブ「セールで90%オフですやで!」

すごい
26 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:51:48
>>19
>>20
そら好きなゲームを多くの人にやってほしいって気持ちでやろ
27 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:51:55
>>8
有能有志集団しゅごい……
28 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:51:57
誰かがグーグルスプレッドシートとかでお膳立てしてくれてると捗るわ
ああいうの作るやつ超仕事できるんやろな
29 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:52:19
シムシティ4日本語ダウンロード版ほC
30 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:52:24
>>5
こんなスレでも学歴煽りがわくんか
31 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:52:38
GTASAのひらがなパッチは有り難かったな
32 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:52:45
DbD翻訳とかいう有能 なおモデレーター
33 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:52:48
diablo3pc版日本語化パッチはよ
いつまで待てばええんや
34 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:52:53
日本メーカー「日本語抜いたろ!」
35 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:52:56
ワオやで
36 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:53:09
トッド「フォールアウト最新作はなんと…オンラインゲームです!w」
有志たち「は?(怒り)」
37 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:53:12
>>30
これが煽りに見えるってやばいやろ
38 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:53:15
有志「翻訳したぞ」
公式「翻訳したぞ」
ワイ「有志のがええな...公式はポイーで」
39 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:53:23
好きだから広めたいんやろなぁ
40 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:53:38
謎だよな
41 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:53:57
>>34
無能どころの話じゃない
42 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:06
有志「MODにワイの考えた要素追加して追加して追加したわ」
凄いけどバランス死んでるンゴ…
43 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:14
こいつらホント有能
金もらえてるんか? もらっててほしいと思うレベルやわ
44 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:14
マルチバイト対応パッチ作ってるの大体中国父さん
さすが頼もしいわ
45 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:22
3Dエロゲーのシステム的なMODとか作る人に圧倒的感謝
勝手にVRに対応させたりとか
46 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:29
前はよくわからずにすげぇ……って思ってたけど
SkyrimのMODとかで自分で訳の修正するとなんやこんな仕組みかって思うよな
それでもその心意気と労力は賞賛に値すると思うが
47 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:30
結構テキスト数あるゲームとかいくら英語能力に長けてても普通に時間と労力かかるやろ
それを無償でやるとかどうなっとるんや
48 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:37
???「バグで日本語に出来るようになってたから対策するで」
49 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:37
FO4の有志翻訳に参加しとったで
なんか方針で揉めてたから途中でやめてもうたがどうなったんやろ
50 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:38
アンダーテイル「日本版出したやでー」

ワイ「有志のほうがええやん…」
51 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:41
ケツとおっぱいをでっかくするMOD作ったぞ
52 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:54:42
厳密には違法やけど今んとこ黙認されてるな
映画はアウトになったが
53 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:55:10
???「ゲームのモデルデータ引き抜いて裸にさせたぞ」

こいつらの方がやべえだろ
54 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:55:13
スラング訳すの結構大変そう
55 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:55:16
>>30
病気
56 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:55:17
>>34
納得出来る説明をしてみろって話だわ
57 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:55:18
謎の義賊
58 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:55:45
Fallout2が翻訳量でいうとなにげにヤバいな
59 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:56:05
ゼニマックス・アジア「有志おるし数ヶ月発売遅れちゃってもヘーキヘーキw」
60 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:56:20
>>30
やべーやつ
61 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:56:35
>>53
ゲーム会社「予め裸の状態から作ってあるぞ」
こっちの方がヤバい
62 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:56:41
MOD作ってるやつも何者なんや…
63 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:56:53
Football Managerとか即パッチ出るけどほんますごい
64 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:57:04
>>47
テキストの量的問題もやけど本来の感情も伝えなあかん
頭おかしなるで
65 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:57:52
ゆうじって誰や
66 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:58:03
えちえちパズルゲーのモザイク外すの早すぎて草生える
ほんま世話になっとるわ
67 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:58:41
テキストADVの評価高いのも日本語化してほしいんやけど
やっぱ厳しいんやろうな
68 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:58:55
勝手な解釈されても困るからメーカーからすると迷惑やろな
69 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:59:00
そもそもゲームいじるとか異次元だわすげえ
70 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:59:13
玉ねぎ
71 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:59:37
スマホゲーでワイが翻訳してあげたいゲームとかあるけど金とかもらえんやろか
72 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:59:39
有志翻訳ってしばしば仲間内で揉めるよななぜか
73 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:59:46
Slay the Spire の有志有能
74 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:59:48
>>68
ほならね
最初から日本語版出せやという話ですよ
私はそう言いたい
75 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 00:59:51
これなかったらWoWなんてやれんわ
76 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:00:00
>>30
学歴スレ見まくってるのはお前!w
77 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:00:12
>>30
こんな時間に末尾aなんだから察するわ
78 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:00:16
???「日本語ボイスぶっこ抜いて配布するで」
79 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:00:19
ワイの予想やと翻訳することに喜びを得ているやつおるんちゃうかなって思う
80 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:00:50
世の中にはファイル1つにオナパスかけてるやつもいるというのにPCゲーのMOD製作者はホンマ感謝や
81 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:02
ワイの名前有志やからいつもネタにされる
勘弁してほしいワイ無能なんやから対称すんなや
82 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:13
>>74
売れない日本市場に最初から目を向けてる奴は大手しかおらんし
83 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:21
lolって日本鯖ないころどうしてたんや?
84 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:21
>>72
無償でやってるからこそ逆に自分の成果物を台無しにされたくないって感情がわくんやないの
85 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:25
中村有志やぞ
86 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:33
有志「日本語パッチ作ったぞ」
公式「日本語対応させたぞ」
ワイ「公式日本語ガバガバやん」
海外メーカーならしゃーないけど日本のメーカーがこれって何なんや
87 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:37
???「アワビ!レオナラ家の鍵!最初の仲間(敵)!」
88 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:41
???「不具合が見つかったので対応させて頂きました」
89 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:01:45
Skyrimはほんと助かるンゴ
90 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:07
>>74
大手ならともかくインディーズとかは販路も持ってないし人手もないんだからしゃーないやろ
91 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:10
>>86
なんで全員日本人がやってると思うんや
92 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:12
>>38
アンダーテールかな?
93 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:14
civ4とか日本語出してるとこ潰れて終わったと思ったらsteam版で日本語化できるようになってて笑ったわ
あいつら目的はなんやねん
94 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:15
無双7with猛将伝の日本語ファイル持っとる奴おらんか?
割れやから英語とかしか無いねん
ボイスは元々あるけど
95 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:23
グリドンも頑張ってたな
96 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:29
xboxone今回の無料ゲームはなんやろなぁ
また英語版やんけ…
97 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:30
you seeいうてるやんけ
98 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:31
著作権者に無断で翻訳って一応違法なんだっけか
99 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:37
>>87
うーんこのベゼスタ
100 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:50
>>74
普通に英語くらい読めるやろ
共通語だぞ?
101 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:52
有志記者会議も謎だよな
国の大事な方針決めるのになんで専門家じゃなくて記者に話し合わせるねん
102 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:02:57
へ スカイリム
どうしてこうなるねん
103 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:14
>>101
記者いうても専門やろ
104 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:30
嘘松
105 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:33
>>94
買えやゴミ
106 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:36
>>101
国家公務員なんてそんなもんやからセーフ
107 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:36
>>83
中学生レベルの英語力あれば出来ますよー^^ってよく書かれてるけど
プレイ自体は出来てもやっぱり一回頭の中で翻訳せなあかんしのめり込めんわ
お前のことやぞWoW
108 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:41
日本語を抜いた上で後から日本語パッチを売りつけてくる畜生を許すな
109 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:47
>>82
売れないのはメーカーの怠慢
110 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:54
>>101
有識者じゃないん?
111 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:03:54
殺せロシア人だっていうのを公式でして以来PCかつ翻訳パッチあててるわ
112 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:01
せや!日本語抜いたろ!
せや!日本だけ価格設定上げたろ!
せや!日本から買えなくしたろ!
113 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:15
>>98
データいじってる時点でアウトやし
114 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:25
PoEの日本語化はさすがに無理なもよう
115 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:26
世界語ガイジが暴れるスレはここですか?
116 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:29
エロ本を英訳中文訳してるのは何者なんや
117 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:40
ガンズゴア&カノーリってゲームはPS4版が韓国会社翻訳で日本語ガバってたな
日本の翻訳会社が少なすぎる影響かね
118 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:41
>>90
大手でしかも日本のメーカーで日本語版抜くガイジがいるんだよなあ
119 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:42
外人「大型mod作ったわ」
有志「それも日本語化しておいたぞ」

なんやこいつ…
120 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:44
SWのold republic誰か翻訳してくれ
121 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:53
インディーはデベロッパー側が日本語に翻訳してくれる人募集してたりするで
122 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:55
>>105
DLC込で1万超えとかニートが買えるわけ無いやん
なんで5年前のゲームにそんな払わなアカンねん
ボダランとかサマセでDLC入りでGOTY1000円切るのに
123 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:56
>>97
滑ってるぞ
124 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:04:56
フォールアウト76は翻訳以前に日本人の人工自体少なそうで悲Cわ
125 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:01
night of fullmoonむっちゃおもろいからだれか日本語訳してくれや
126 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:08
>>109
インディに何を求めてるんや
アホか
127 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:12
有志粋スギィ
128 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:14
公式「日本語吹き替えあるで!」
ワイ「雰囲気無いな…字幕でええわ」
129 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:25
有志って団体なんなんやろn
130 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:36
>>114
ハクスラじゃないほうのPoEは日本語化できたからセーフ
131 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:38
>>108
散々文句言われたので日本語はローカルパッチにして
公式おま値版(8000円~1万超)を買った奴にしか配布しない方針に変えた模様
132 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:40
>>128
アンダーテイルの話はやめろ
133 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:51
>>118
大手「日本語最初入れてたけどミスだから消しといたぞクレームは受け付けないぞ」
134 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:05:59
>>102
これ自分で調べて修正できないようならMOD環境は無理
135 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:06:01
>>125
スマホはやろうと思っても難しいやろ
136 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:06:06
>>122
無双7もセールやってたやろ
一生ニートしてろ
137 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:06:12
座礁を翻訳するやつおらんのか
138 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:06:17
>>101
国の有志記者会議とかいうパワーワードすき
139 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:06:28
>>132
アンテにボイスあるってマジ?
140 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:06:33
>>114
Google翻訳使ってビルドガイド読んでそれなぞってくだけでプレイできるぞ
141 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:06:35
ライフイズストレンジの有志翻訳ありがたかった
公式はなんやねんあのフォント
142 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:07:02
同人誌中国語で翻訳しといたぞ
143 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:07:17
>>135
日本語訳したで!って無理やり作者に送りつけるといいってどっかで読んだ
144 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:07:19
公式は仕事で仕方なくやってんやし有志の方が質がいいのはままある
145 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:07:20
DQ11日本語化オナシャス…
146 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:07:33
英語できたって翻訳作業なんかやりたくないけどな
どんだけ有志やねんって思う
147 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:07:36
shadowrunは翻訳されたんやっけ
やろうかな
148 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:07:41
>>142
あれアフィやろ
149 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:07:51
有志「東方のボイスドラマやるで!」
150 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:08
お賃金しっかり出てる公式の方が仕事遅いしクオリティも低いという事実
多分やけど翻訳チームには社内の無能が集められてるんやと思うわ
151 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:18
ワイ「ゲームのバージョン上がって日本語訳できなくなってるやん」
有志「一日で最新バージョンでも日本語訳出来る様にしといたぞ」
ワイ「早スギィ」
152 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:24
>>139
ボボボボボボボ
153 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:28
>>143
あれ製作中国人やから送るのに中国語必要なんやない?
154 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:30
有志と言う名の特定個人やろ
みんなでやろうなんて精神はない
155 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:31
>>101
お食事券みたいなこと言うなや
156 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:37
中国人「中国語に翻訳したエロ同人は流すけど日本語版は流さないンゴwwwwww」
157 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:40
>>136
せいぜい2000円とかやろ?しかもDLC無し
75%OFFにしない会社は嫌い
仮にしても元の値段が高いからさして安くないし
GTA5もあんな昔なんやから1000円切ろうや
158 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:48
>>101
兵制でも志願制が一番練度が高いらしいからな
有志なら安心やろ
159 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:48
>>124
そらfalloutにオンラインなんて望んでないしな
160 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:51
全編翻訳は偉い熱意やなあ…と思うけどSkyrimのエチmodは気に食わなくて一部自分で調べて訳したわ
161 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:08:53
一度有効化したキーが海外版だと
国内ストアで買い直さない限り日本語を配信しない仕様が一番悪質だと思うこの頃
日本語DLCだったらまだ本体だけ鍵屋で買うみたいな方法取れるんだし
162 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:00
>>150
好きでやってるやつらには敵わんのかね
翻訳って文章書くセンスもいるし
163 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:03
>>144
翻訳した結果ぶつくさ文句言われるわけやからな
164 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:09
アナル男爵やろ
165 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:17
>>153
中国語→英語→日本語だとやっぱあれなんかな
166 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:20
エロ中国人「日本語同人翻訳しといたぞ」
167 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:40
ウォーキングデッドの日本語MODウィルス入りで草生える
168 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:41
日本語化したから本体とは別料金な!
169 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:50
有志特有の日本語としては自然じゃないけど英語っぽい言い回しを活かした翻訳すき
170 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:09:53
デッドスペースでお世話になったな
UIの雰囲気を壊さず日本語化されてて完成度高かった
171 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:11
ワイのことやな
作品名は言えんけど
製作者に連絡取ると比較的速いレスポンスで返信来る
大きい責任負わないために無償でやっとる
172 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:12
架け橋ゲームズとかいう日本語訳界の神
173 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:18
>>150
ローカライズは外注やろ
糞ローカライズするとこに頼むからああなる
174 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:29
エロ同人って速攻翻訳されてるけどあれあっちの国でもアクセスの広告料とかで儲けるためなんか?
175 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:30
>>87
至高のオーバーロードすこ
176 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:32
>>150
単純に日本語訳なんてニッチなのゲーム会社入ってやろうって人おらんのやろな
177 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:35
この後必ず出てくるであろう
英語ぐらい読めるだろ低学歴wとかイキるやつには
ワイが英文読解問題出すから覚悟しとけよーw
178 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:35
何とは言わんがsaveをふっかつにするくらい公式が無能なときもあるんやで
179 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:44
うーん有名な人に翻訳してもらいたいなぁ…
せや!戸田奈津子や!
180 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:10:57
わずか数千人のためにえらい労力やですごいわ
181 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:10
オブリビオンは有志翻訳やったな
182 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:10
>>169
有志の翻訳は公式よりニュアンスを大切にした翻訳する印象強いな
183 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:11
公式「日本語翻訳はアニメ声優使ってくっそ寒い言い回しにしたろ!」
184 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:12
fallout4 のmod翻訳はほんまに助かる
気に食わないのはXtranslaterで自分で直してるけど
185 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:18
トゥームレイダー日本語別売りなの無能すぎて草
186 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:28
football managerシリーズはあいつらでもっとるようなもん
187 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:39
>>171
いつもありがとうございます
これからも頑張ってください
188 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:40
>>183
ギアーズ・オブ・ウォーとかいう神吹替え
189 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:44
>>166
エロ中国人「日本語版はアップしないぞ」
190 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:47
BF有志「公式から翻訳するで~」
日本公式「ユーチューバーのBF配信、RT!w」
191 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:11:48
字幕でゲームは疲れるから最近は吹き替えしかやってないわ
RDR2さいごまでやり切れるか不安
192 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:06
最近のゲームは会話中にもゲーム進んでくこと多いし字幕じゃやる気起きないわ
193 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:10
>>179
これほど無能はない
194 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:14
>>185
いつまでその話してんだ
今時のトゥームレイダーは日本語と規制入りでおま値だぞ
195 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:22
>>30
障害者か?
196 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:24
公式日本語化のカチカチ感というかなんともいえない感はなんなんやろな
197 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:29
>>185
それにお金払いたくなくて本体は買ったけど割りたいわ
198 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:33
ck2とeu4の有志の方々サンキューです
199 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:55
なんやったけ、frostなんちゃらっていう最近出たゲームはワイも翻訳参加したで
グーグルスプレッドシートで翻訳率が上がっていくのを見るの楽しい
200 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:12:57
別にそんなに難しくないで
特定のツールあったら誰でも出来る
201 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:03
>>188
一時期のspikeもbioshockで神吹替してたなぁ
202 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:03
ここは荒野のウェスタンとかいう超絶微妙な訳
203 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:16
>>194
ガイジすぎて草
204 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:21
ゆうし君すごい
205 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:22
MLB座礁ローカライズしろや
まあなくてもプレイに支障はないが
206 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:24
スクエニスパチュンとかいう翻訳自体は悪くないのにアプデ対応しないから無能扱いの奴ら
207 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:27
DbDはいくら大きくない会社とはいえちゃんとした翻訳雇わんで日本版パッケ出そうとしてるからな 頭悪すぎちゃうか
208 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:33
>>30
ガーイw
209 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:35
スカイリムとかFO4の翻訳辞書ツールは翻訳ハマるキッカケにやろ
デルフィンの名前ウンコに変えたわ
210 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:53
>>196
言うて見た目丸っきり外国人で日本人みたいな日本語使われても違和感あるやん
211 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:13:54
>>150
公式には予算と納期があるからやろ
個人は趣味でやってんだからやろうと思えばいくらでもリソースかけられる
212 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:00
>>197
わかる
ワイもせっかくセールで安く買ったのに積んでるわ
213 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:04
有志って呼び方が謎の助っ人感出てかっこいい
214 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:07
けどやっぱ昔のEAゲーみたいな大企業が本気でやった日本語化が一番クオリティ高いわ
シド・マイヤーズ・アルファ・ケンタウリなんて声優の雰囲気も抜群で凄いで
215 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:12
>>209
216 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:14
ワイ「この小説の日本語版ないんか?」
出版社「おまたせしました」

本「おじぎをするのだ!」

ワイ「はえ~」
217 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:15
有志「翻訳しました」
ワイ「ワイがほしいのは日本語音声や」
218 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:32
バイオハザードとレジデントイーヴィルを別タイトル扱いにして
一度レジデント版を認証させたら日本語字幕や音声が永久にDL出来ない仕様ほんとゴミクソ
0、1、4のことだぞ
219 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:33
HALO3の吹き替えは好評やけど、「ウタレタワー」は癒し
220 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:48
GTAの公式翻訳
You need a camera to get a copy of those casino blueprints. Grab one from some tourists at the strip.
→設計図の撮影にはカメラが必要だ。旅行中のバラス(敵対ギャング)から奪え。
221 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:49
>>217
無茶ぶりやろ
222 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:49
>>30
223 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:58
ジャ「日本語がないので低評価です」
メーカー「ほんなら日本で売らんわ」
ジャ「」
224 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:14:59
>>219
グラントめっちゃしゃべるしな
225 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:15:16
>>8
ありがたい
226 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:15:35
日本企業「翻訳させないぞ」
有志「………」
227 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:15:40
>>211
納期に迫られてる公式の方が仕事遅いんやけど?
228 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:15:40
日本語化プロジェクトよく参加してるわ
229 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:00
機械翻訳のガバガバな翻訳すき
230 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:01
>>224
ヨクモボクノユウジンヲーとか言って向かってくるグラントを無言で殴るマスターチーフ
231 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:09
>>209
有能
232 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:14
へスカイリム
233 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:16
ゲームの翻訳ってやっぱ難しいんやろか
234 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:17
>>101
有識者(民間企業の代表取締役)で自分の会社が儲かるように進言するんや
235 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:23
日本語化するだけで一仕事した気になるよな
ただ用意されたものをインストールするだけなんやけども
236 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:23
吹き替えといえばFO4のメカ探偵の吹き替えの人が
トンチンカンな字幕無視してちゃんとかっこいいハードボイルド演技してるのすこや
237 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:26
???「有志おるしちょっとくらい手抜いてもバレへんか...」
238 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:31
YOUTUBEにある吹替映画のワンシーン系動画によく吹替死ねとコメントするやつはPCゲー動画アップロードしてる奴が多い
なんでなんやろか
239 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:36
みんながみんな原文でプレイ出来る熱意持っとるわけないやろし
公式がガバるのは多分仕事で訳しとるエアプさんが主体なんやろな
しゃーないけど
240 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:38
>>220
tourists(ギャング)
241 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:39
ディビジョン日本語音声「腰がアホみたいに痛いわ、鎮痛剤くれへんか?」
242 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:40
skyrimのMODでちまちま日本語にしていくのやってると英語圏に産まれたかったと思う時はある
243 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:41
244 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:42
>>210
ウィッチャー3とかは全然違和感なかったけどな
まああそこのローカライズは変態レベルだからアレだが
245 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:45
クラップトラップとかいうローカライズの化け物
246 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:47
steamのゲームだいたい日本語化しないといけないからめんどくさい
バージョンによってサイトで紹介されてる導入方法と違う場合うるし
247 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:52
今更英語勉強する気おきんけどコンテンツ楽しむ時はジャップ語不利な時あるわ
248 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:16:53
>>118
日本語のフォントデータとかってびっくりするほど高いんや、許したって
でも日本語入ってるのにおま国なのは甘え
249 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:08
有志じゃなくて良いし金払うから日本語音声クレクレ
ディアブロ3の日本語出さないスクエニはシネシネ
250 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:10
金にもならんのによくやってくれるよなぁ
作品愛とか布教とかそういうことなんだろうけど
251 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:16
くっそ膨大なテキストを1年以上かけて一人で完成させた奴とか頭おかしい
252 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:21
>>233
単純に小説より翻訳しなきゃいけない所が多いし
最悪操作に関わってくるからな
253 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:23
>>227
日本版なんか売れないから予算少なくてひとりで翻訳しとるんやろ
254 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:24
外国企業「世界各国の字幕つけといたぞ」
日本企業「字幕は消しといたぞ、見たければ3000円払え」
255 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:24
違法ダウンロードして無許可翻訳して違法アップロードしました!w
256 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:25
何者なんだろうな気になる
257 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:37
>>233
なんどか翻訳参加したことあるけど、訳語の整合性とったりするのがけっこうめんどい
258 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:53
>>254
トゥームレイダーとかいう悲劇を許すな
259 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:54
>>30
これスクリプトか?
260 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:55
ボダラン2の吹き替えすこ
261 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:17:58
一方google playレビュー欄

キッズ「英語わかりません、日本語版出して」

YouTubeコメ欄
キッズ1「英語わかんない、日本語字幕つけて」
「これぐらいの英語わかるでしょ」
キッズ1「勉強できる自慢とかいらないから」
キッズ2「私もこの動画の英語読めませんでしたよ」
262 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:03
それでCLANNADとアサクリはいつ日本語対応するん?
263 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:04
アンテ、非公式の方が翻訳良いって言われてるけど公式の方がいいわ
264 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:08
それ全部ワイやで
265 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:13
>>242
英語わかるようになればいいだけやん
266 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:13
>>239
Skyrimとかはスタッフにゲームプレイさせずにテキストだけ渡して訳させてるみたいなんだよな
そういうローカライズの姿勢がクソなんだけども
267 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:16
>>246
いうても最近はインディーなんかでも最初から日本語入れてたり
大分環境は変わったと思うけどなぁ
268 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:20
有志「体験版にはある日本語でパッチ作りました」
すごE
269 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:26
某ゲーム「有志達の翻訳の中から気に入ったの選んで投票してくや」

荒 れ る 専 門 ス レ
270 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:27
最近の日本語化はworkshopでサブスクボタン押すだけやから味気ないよな
271 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:31
>>239
やっぱ架け橋ゲームズが最高や
272 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:33
>>243
グロ
273 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:18:50
プレイした公式翻訳の中やとウィッチャー3とボダラン2が神やったな
274 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:08
言葉遊びやニュアンス、整合性考えるとノベルゲーの翻訳とかマジ頭おかしなるというかもうお仕事やん
275 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:09
スパイダーマンの翻訳びっくりするぐらい良かったんやけどどこの会社なんやろな
276 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:21
本当こういう人尊敬するわ
こういうことしたいけど英語すら出来んし出来たとしても労力かけれないわ
277 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:29
洋ゲーは英語わからんと面白さ半減どころやないやろガチで
規制バリバリ入って言葉のニュアンス変わりまくってるし
278 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:30
>>12
アンテやね
279 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:35
スカイリムは翻訳ミスってアワビってまんさんNPCおるからな
280 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:38
>>248
元から入ってる国産ゲーはフォント抜いたら使用料安くなるんかなあ?
買い切りの気もするしぶっちゃけクソニーと小売りに対する配慮が強い気もするが
281 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:52
OFFの翻訳した奴すげーわ
282 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:19:52
ボダラン2は日本語音声でプレイしたあと英語音声でもプレイしたけど
クラップトラップの声優同一人物だろってぐらい吹き替えハマってたわ
283 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:07
サンキューファットマン
284 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:11
>>259
この末尾でスクリプトはないやろ
たぶん
285 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:12
ツイッターとかでそういう活動してる人見つけられんのか?
286 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:14
パッチつくれるひとはすごい
287 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:20
>>266
映画とかでもだけど
ネタバレ撒き散らされる可能性があるからブラフの脚本渡してたりもするんや
そこから使う部分ピックアップして本編作るから
そらめちゃくちゃなるで
288 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:28
>>258
反省して日本語DLC分を値段に上乗せする方法に変えただろいい加減にしろ
289 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:42
シャンティの翻訳したやつガイジか?
ワイが翻訳したほうがマシやで
290 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:52
>>282
全体的に英語の方がウンコじゃね
291 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:20:52
誰かOOTPの翻訳してクレメンス
292 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:21:09
OOTPは日本語化無理なんか
なんとかしてくれや
293 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:21:37
>>289
そんな酷いんあれ
294 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:21:44
>>248
これのせいでクソダサフォント使ってるとこ多いんか?
Switchのpaladinsとかarena of valorとかクソダサフォントのせいで萎えるわ
295 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:21:44
>>233
某ゲームなんか
Gee,who are these guys?
Great
Women
Very cute
Story of my life
全部「泣けるぜ」で翻訳してるし楽勝でしょ
296 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:21:50
ワイ長文読解は苦手やから、短文限定でバリバリ翻訳するで
やっぱ好きなゲームだとやる気が俄然出てくる
297 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:21:50
WoWはなんで日本語だけ対応してないんや
やりたいけど大量の英文読むのはキツいンゴ…
298 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:01
>>164
懐かしいな
あとゲルマン花子やろ
299 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:02
poe 日本語化されない
300 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:21
ゴッドオブウォーの日本語訳くそ面白かった
ブロックのドワーフと宝石は便所とクソみてえなもんだ切ってもきれねえとか
ミーミルのヴァルハラに集められた英雄はメシも食うし闘うし(セッ←文字だけある)とか
原文どうなってるのか知りたくて英語字幕でNG+やってる
301 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:37
グループで半分くらい翻訳して解散してたりすると大変なんやなぁと思うわ
302 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:38
>>30
お手本のようなシュバり
303 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:49
アンダーテイルとかいう日本語化パッチの方が雰囲気汲み取れていたゲーム
しっくり来すぎて後から出た公式日本語化が微妙扱いされたのかわいそう
304 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:54
>>293
google翻訳にぶちこんだだけかってくらい意味わからんで
305 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:54
>>288
たまにコンシューマー版やと海外版ディスクに全部の翻訳入ってたりするんやけど、トゥームレイダーはどうなんやろな...
BFは秋葉原でアジア版買うと安いし早かった記憶がある
306 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:57
メニューバーくらいしかないのに日本語化しないと操作できないのってガイジだろ
英語教育始まって何十年だこの国は
307 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:22:59
ウィッチャー3の翻訳の人有能すぎやろ
308 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:23:04
>>289
なんかフワッとしてて意味が通じないよなアレ
309 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:23:12
名前違うわファックマンか
310 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:23:15
>>81
対称するってなんや?
311 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:23:33
>>255
外人「日本語のエロ同人ソフト違法ダウンロードして無許可翻訳して違法アップロードしました!w」
作者「それ落として英語版ってことにして売ったら儲かったわwww」
みたいな話すき
312 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:23:40
>>303
雰囲気汲み取れてたか?
中二全振りしただけやろ
313 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:23:43
>>299
日本ゲート設置してくれただけでも奇跡やから……
314 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:23:43
http://hw001.spaaqs.ne.jp/osaru1597/cm0102_p1.html

01~04のチャンピオンシップマネージャーの公式日本語化を手がけた人がfmのパッチを作るブログおもしろいで


「このゲームの日本語版は翻訳が変という悪しき伝統はなぜこんなにも続くのか。
さらにFM2006、FM2007と買ってみたものの、相変わらずの不自然な日本語にげんなり。ゲーム自体は面白いので、英語表示でしばらくプレイしていたが、いっそのこと納得いく日本語版を自分の手で作ってしまおうという欲求にかられ、翻訳作業に着手する。 」
315 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:23:50
>>266
ベゼは脚本お漏らしされんように複数人に細切れにシナリオ渡して訳させてるのがね…
そりゃ大作シリーズやからお漏らしは避けたいんやろうけど
316 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:04
VRエロとかいう有志がいないとまともにゲームすら出来ない業界
メーカーは悔い改めて
317 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:13
>>275
ソニー
318 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:15
元が二千円くらいのゲームを四千円で売りつける癖に糞翻訳の糞ローカライズ会社死ね
社名変えてロンダリングするな死ね
319 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:19
>>281
あの言い回しを英語で入力して日本語で出力できる脳ミソ欲しいわ
320 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:33
いくら英語できるとしても翻訳家でもない人がニュアンスや専門用語を翻訳できるもんなんか?
321 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:37
TESとかはどこの翻訳家雇ってるんやろ
322 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:38
>>297
オーバーウォッチもディアブロも
ブリザードの日本語ローカライズしてるのってスクエニやろ

あっ
323 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:42
ゼニアジスレか?
324 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:45
>>303
公式しかやった事ないけどあれで十分しっくり来てたけどな
325 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:53
ワイ「このゲームこんな機能やあんな機能あったら便利やろなぁ」

有志「全部MOD作ってるぞ」
326 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:24:58
>>303
非公式は言い回しが臭くてきつかったわ
327 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:00
>>305
どうなんやもクソもシャドウオブ版は最初から海外版に日本語だけない
日本で買ったユーザーにだけパッチを配信する方式に変えてる
328 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:04
エロMODのスラングとか大変そう
329 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:06
独占タイトルで規制入れるのやめてクレメンス
330 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:08
日本人がやってんの外人がやってのかは分からんけど
シスプリの英語翻訳したやつとか相当頭おかしいと思うわ
331 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:17
昇順安定とか動力を止めろって地味だけど酷いよな
332 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:18
あんまり関係ないけどダジャレとかどうやって訳してるんや?🙋
333 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:19
アンテはゲームなんやし厨二でカッコつけてた方がワイは好きやで
334 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:36
サイバーフロント倒産しちゃったから有志の尽力にすがるしかないんや
335 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:43
頑張れば大まかな意味ぐらいは理解できるんやけどな
脳のリソースが英語解読に割かれてゲームを楽しめんのや
336 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:47
915 名無しさんの野望 sage 2015/11/11(水) 10:31:48.82 ID:Fhi4tPtf
英語全然分からんからかも知れんが、ストーリーがつまんなすぎ
全く意味が分からないし(まあ英語分からないからなんだが)
今何が起こってて何をどうすればいいのかすら分からない
だからやってて全然わくわくしないし、これじゃストーリーがないようなもの。
ただ廃墟の町を進んで敵を倒してるだけって感じ
4年もかかったんだから、もうちょっとストーリー性重視してほしかった。
全然意味わからんもん。
これじゃ英語知らないのに英語の小説読んでるようなもの。
これじゃスコア低いのも納得だわ。
337 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:53
1バイトのゲームでも2バイト対応日本語パッチ作る謎
338 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:54
>>327
悲しいなぁ...
339 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:25:56
メーカー「翻訳なんて直訳でええやろ」

https://i.imgur.com/UfPbHCM.jpg
340 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:03
ゲーム会社「新作出しました!(定価5000円)」
ワイ「おお!あっでも日本語版ないんやな…」
ゲーム会社「日本語DLC出しました!」
ワイ「おお!」
ゲーム会社「30ドルです!」
ワイ「」
341 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:08
>>287
Skyrimとかネタバレもくそもないやろあのゲーム
342 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:13
そういやdiablo3switch版は結局スクエニ翻訳なんか?
343 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:14
>>322
吉田直樹を許すな
344 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:21
MHWの受付嬢がMODで可愛くなってるの草
345 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:22
>>297
クエストは有志がやってくれてるっぽいんやけどなぁ
世界一のMMOなんやから日本でももっと流行って欲しいのに
346 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:30
>>325
特にストラテジーとかはホント助かる
347 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:36
>>289
原作者のご指名みたいやけど多分どんだけ糞翻訳でボッタくる悪徳メーカーなのか知らんのちゃうかなあ
348 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:37
ワイがやってるゲームは1人で翻訳してくれてるらしいから死んだらどうしようかと心配や
349 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:49
>>303
先にやったほうの印象に引っ張られてるだけやん
350 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:53
わいもちょっと参加したことあるけど汚い単語入った文を延々訳すの攻撃性が発散出来て超上がった
351 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:56
>>331
軍事知識ないんやろなぁ...
結構CoDシリーズって珍翻訳多い気がする
352 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:26:56
until dawnの件はマジで許さないからな
353 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:03
へ Skyrim
354 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:13
>>344
相棒をぽっちゃりにするMODほんと草生える
355 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:23
>>336
ゲェジ
356 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:24
スクエニ公式より有志翻訳のほうが基本的に質がいい気がするのはなんなんやろ
357 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:24
ロシア人だ
殺せ

これがプロの本気や
358 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:24
>>315
だから担当者によって訳が違うって事が起こり得るんだな
あとサイコブレイク1は日本語対応を無かった事にしてるのが謎過ぎ
359 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:28
>>310
多分名前一緒だからって比較するなって意味やろ
なんかガイジっぽいしあんま突っ込まないでやれや
360 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:32
ギアーズみたいな吹替はちゃんとかねだすで
361 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:33
ユーカレイリーの日本語訳は許さん
めちゃくちゃすぎ
362 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:40
>>346
リムワールドハマった時はほんまお世話になったわ
363 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:43
ウィッチャー3の翻訳は有能やね
364 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:52
ドラゴンに殺されろっていうの!?
365 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:27:53
366 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:11
>>339
ウォーフレはこれよりもUIの進化にビビる
367 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:14
ギルドのマスターが日本語化の取りまとめみたいなんやってて手伝ってたわ
368 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:14
ゴルフストーリーとかいう神翻訳
やフ神
369 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:16
ワイ有志のおかげで無事英語力が育たず
感謝やで感謝…
370 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:22
>>339
おかしいとこどれや
371 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:22
全部関西弁にローカライズしたゲームすき
372 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:25
珍妙な訳もしっかり演技する声優も大変やは
373 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:32
ワーナー兄弟とかいうそび糞
374 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:44
有志「有名MODの翻訳データも作っておいたぞ」
375 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:45
日本語mod出回る→ゲームの人気が出る→メーカー「日本でも人気みたいだから日本語版出すか(おま国価格」
376 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:48
「非公式のほうがクオリティ高い!!」「所詮素人翻訳やのになに公式訳にケチつけとんねんwww」
みたいな不毛な言い争いなんやねん、まあアンテの話なんやけど
377 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:56
>>366
格ゲー作ったやつ即刻首にしてほしい
378 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:56
>>360
吹き替え陣も渋くてすこ
379 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:58
ゲーム界の戸田奈津子っておるんか?
380 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:28:59
実際英語力って洋ゲーで身につくか?
単語は多少は覚えられたが
381 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:05
>>351
ゲームやないけどV1…回転!も割と酷い
382 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:08
ワイkingdom comeの日本語化作ってたけど当時の時代でのものの呼び名でレスバが始まって一時期大変なことになってたんやで
383 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:11
>>368
フライハイは有能やね
自社ソフトもそこそこ面白いし
384 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:12
Bioshockのスパイク翻訳いいよね
そろそろPC版オブリビオンの翻訳ファイル配信して
385 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:12
もしかして仕事で翻訳しとる人らって戸田奈津子レベルが普通なんか?
386 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:29
ベセスダゲーは珍訳、誤訳を楽しむのもゲームの一つになってる
387 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:32
有志翻訳を無断で利用したゲームがあってな
388 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:36
非公式訳だと
The quick onyx goblin jumps over the lazy dwarf.
 ↓
歴戦経る素早い黒小鬼、怠けドワアフ達をひらり。裃の鵺、棟誉めて夜露誘う
MTGのカードのフレイバーテキストだけど
これがすごいと思った
389 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:46
>>344
キャラを全員受付嬢に変えるMODは草生えた
390 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:29:53
ゲーム翻訳はゲームのストーリーとか
背景把握してないと難しいから
金かかるってメーカーの人が…
391 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:10
Elder Scrolls ってタイトルに入ってるのに本編で星霜の書って訳すのは疑問に思わなかったんですかね…
392 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:22
海外のアニメ有志という謎の日本語理解力集団
393 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:23
MMOだけどEVE onlineも日本語サービスなくなってしまったね
日本のプレイ人口少なかったんやろね
394 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:27
395 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:29
>>386
真面目な有志翻訳作ろうとすると謎の粘着荒らしがやってきて潰していくんだよな
396 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:31
スカイリム英語版を日本語化してやっとるけど字幕ばっか見てヒアリングなんぞまったく成長しとらんな
グラブル英語版やってUIの英単語なら多少覚えた
397 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:44
まあ普通に考えたら海外で売るグローバル版に日本語入れとく理由ないからな
海外に住んでてPCでゲームするなんて言うニッチオブニッチにしか(普通は)必要ない訳だし
398 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:47
エロゲを海外に売るのに
必要な逆方向の人材て
どうやって確保するんやろ
399 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:30:54
ネタバレ防止に脚本分割とかマジでやってんの?
アイフォンとか大量中国人に作らせてもそれなりに機能してんのにたった数人信用できる翻訳家もおらんわけ?
400 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:01
>>388
名訳やな

病むものが、止まぬ嵐に会うところ
も意図を組んだ名訳や
401 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:02
>>382
あれGoG版やってるけど機械翻訳部分の訳滅茶苦茶で草生えた
大変なんやなほんま
402 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:03
RiotJP「翻訳なんて適当でええやろ」
Life steal→ 物 理 求 命
403 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:08
ゲームとか専門用語多すぎて翻訳相当むずいやろゲーマーじゃなければ
404 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:10
hoi3日本語化した謎の集団有能
405 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:19
>>395
過激派までおるんか草
406 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:20
実際にno russianでロシア人は1人も生かすなみたいなニュアンスからロシア人だ、殺せみたいな解釈ってできるもんなん?
407 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:21
懐かしのアナル男爵
408 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:29
Undertaleの翻訳はほんとすごいわ
409 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:40
有志「このゲーム自由度高いけど不具合も多いからバグ直しとくで~」
ワイ「ええやん、なんぼくらい?」
有志「うーん、3000個くらいかな!」
ワイ「なんやこいつら・・・」

ベセスダ「バグまみれで出しても有志が治すからセーフ」
410 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:31:52
???「有志の翻訳荒すぞ」
411 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:03
ウイイレとかやばい
412 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:05
>>406
ここにいてはいけない的な文脈ニュアンスならありえる
413 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:13
エミュとかツール作るやつもすごい
414 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:15
つまりゲーム大好きマンのワイが英語勉強して洋ゲーの会社に雇って貰えれば金も稼げてゲームも出来て最高ってことか?
415 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:18
POEが日本語化しないのほんと謎
416 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:20
>>405
確かfo3は完成まで行ったが
それ以降は…
417 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:21
>>409
そんなことしてるのがベセスダだけじゃないのが問題
418 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:25
日本語の勉強がてら日本語化mod作ってくれる外国人もいるしな
419 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:25
>>364
そうだ!
420 :
風吹けば名無し
2018/10/12(金) 01:32:25
5年くらい洋ゲーの日本語訳wiki更新しとったら
アメリカの開発会社から直接メール来て
特別装備くれたで
常に王冠がワイのアイコンに表示されるようになった
■トップページに戻る ■全部 ■1- ■最新50 【最新に更新】

どるばこ速報 トップ > なんでも実況J > ワイ「このゲームの日本語版は無いんか…」有志「翻訳しました」 > キャッシュ - (2018-10-12 02:47:43 解析)

■トップページに戻る■
お問い合わせ/削除依頼について
[Atomフィード]